סיליקון: כשמישהו אומר ליעל בר זוהר להוסיף סיליקון למנה, זה עלול להישמע כמו הערה צינית בניחוח שנות ה-90, אבל כשזה יוצא מהפה של טל ברודי, אפשר לקחת נשימה עמוקה, להשאיר את בדיחות רמת אביב ג' מאחור ולנסות להבין איך הצליח ברודי להתבלבל בין בזיליקום לסיליקון כששתי המילים המקוריות האלה נשמעות כמעט אותו הדבר באנגלית.  

צננת: באווירת החורף שבא עלינו לטובה, טל ברודי מחפש בחירוף נפש את הצננת שמתחבאת עמוק בארונות הלב של המתמודדים, שלאט לאט הבינו שכשהבן אדם אומר צננת הוא לא מתכוון להתחלה של שפעת המאיימת להדביק את צוות המטבח, ואפילו לא לצנצנת. מה רצה הבן אדם בסך הכל? להצליח לסנן איזה מילה בעברית ועל הדרך גם את הפסטה שלו. 

שרוג: לפעמים בין המילה המקורית שברודי מתכוון אליה (סחוג), לבין מה שיוצא לו מהפה, מפרידה סבתא תימנייה אחת שממש לא אוהבת את הביטוי סבתא שורגת. אגב, אותה סבתא ביקשה למסור שגם אם היה לה זמן בין הלחוח, לכובאנה ומרק הרגל היא לא היתה שורגת. ברודי לתשומת ליבך.

מחבט: כמישהו שגדל על אולמות מלאים בקהל מריע ואור זרקורים, אפשר להבין למה ברודי החליט לאמץ את המילה הכי קרובה שמצא כדי לתאר מחבת. אם תשאלו את פדרר הוא יגיד לכם שגם עם זה הוא היה מצליח להביס את נדאל.

שיזופים: רגע אחרי שחשבנו שדנית גרינברג הגדירה מחדש את המילה "שיזופים", נדהמנו לגלות שטל ברודי מצליח להתעלות על המקור. הרחק מידם המשגת של בלונדיניות מרוחות בשמן גזר, ברודי מעניק את המילה דווקא לפרי הקטן והשזוף מטבעו. ושמישהו ינסה לעצור אותו.

אקספרסו: ושוב בקטגוריה "זאת בכלל מילה לועזית", ברודי מצליח להפתיע ולטעות בשם הבינלאומי למשקה האיטלקי המוכר בעולם (יסלח לנו הקמפרי). אבל היי, בלי כעס, גם ג'ורג' קלוני מוסיף לזה אות.

סבא-זנב, בקואלה וכנאפות: זה כבר לא פייר. ארבעים שנה הבן אדם לא מצליח ללמוד עברית, ועכשיו מתקילים אותו עם ערבית קינוחית? רק חסר שהוא יהפוך לקיבוצניק ויצעק: "שוקרן יא זאלמי", במבטא אמריקאי לבן אדם הבא שיגיש לו את הכנאפה. אגב גם אנחנו שאלנו את עצמנו אם זנב-סבא זאת הגרסה האסלית לשערות סבתא. זה לא.

לטרגן בשמן גרנולה: טל ברודי לובש את סינר הדיאטנית ועושה את המהפכה שכל שוחרי הקינואה חיכו לה. הגיע הזמן להוציא את המילה טיגון מהלקסיקון שלכם, ואם כבר בבריאות עסקינן, תוסיפו נגיעה של גרנולה לכל מאכל, אומרים שזה הולך נהדר עם תפל. 

פיצה עגבנייה: התשובה של ברודי לשאלה "האם אתה אוהב את רומא?", מקורבים לפיצה עגבנייה מוסרים: "הוא לא הבין את המשימה הסמויה".

להתחלק את הביצים לשתיים: הפירוש המלא שמור במערכת מטעמי צניעות, עמכם הסליחה.

חלמן וחלבן: אם לא היה מדובר בתוכנית בישול, אפשר היה לחשוב שיש חשיבות עמוקה מאחורי העצה של ברודי להפריד את איש החלב מהבחור שלא מפסיק לחלום, או כמו שסיכם את זה רן שריג: "אולי בעצם עדיף חלמן וחלבן".

שלופ: אל תהיו קטנוניים, כולם יודעים שגם שלוק זאת לא בדיוק מילה שהגה אליעזר בן יהודה.

ארוחת הסיום החגיגית של "הצילו!", שלישי (2.12), 21:00

>> חולמים גם אתם לבשל כמו גדולים? בואו להירשם לעונה החדשה של "מאסטר שף"