mako
פרסומת

"זאת לאונס": ברשת מופץ סרטון עם תרגום שגוי מערבית כנראה כדי לשרת את חמאס

בשעות האחרונות מופץ ברשת סרטון שלקוח כביכול מחדשות 12, שבו נראים מחבלי חמאס אומרים על בחורה צעירה: "זאת לא אסירה, זאת לאונס", אולם מסתבר כי התרגום שגוי והמילה "אונס" לא נאמרת שם. בנוסף, הסרטון לא שודר בחדשות 12, והלוגו שם הודבק. ככל הנראה מדובר בניסיון של חמאס "לצאת אנושי" ולגרום לישראלים להפיץ פייק ניוז

דיגיטל
פורסם:
סרטון פייק "זאת לאונס"
סרטון פייק "זאת לאונס" | צילום: מתוך הרשתות החברתיות לפי סעיף 27א' לחוק זכויות יוצרים
הקישור הועתק

בשעות האחרונות מופץ סרטון שלקוח לכאורה מחדשות 12 ובו נראים מחבלים באים לקחת בחורה ממיגונית ליד רעים, אך מתחרטים ואומרים כי אותה צריך לאנוס ולא לשבות.

לאחר שהופץ הסרטון, רבים בישראל החלו לשתף אותו ולהזדעזע ממנו, בהם מפורסמים כמו ליהיא גרינר והעיתונאי אראל סג"ל, שכתב בטוויטר "יימח שמם וזכרם, מחה זכר עמלק", ולאחר מכן מחק את הציוץ. גרינר כתבה בסטורי שלה: "איתם אתם רוצים לעשות שלום?!"

עד מהרה, דוברי ערבית מיהרו לתקן ולהבהיר: המילה אונס לא מוזכרת בסרטון. הם אומרים: "זאת אסירה (או שבויה), תחזיר אותה לשבת". מבדיקה שלנו עם דובר ערבית שצפה בסרטון, זה אכן כך.

בנוסף, הלוגו של חדשות 12 מודבק על גבי הסרטון, זה לא שודר שם מעולם, ובחדשות 12 אישרו ל-mako: "זה לא שלנו".

ככל הנראה, מדובר בלוחמה פסיכולוגית של חמאס שמטרתה לגרום לישראלים להפיץ פייק ניוז, כאשר הם טוענים שמדובר באונס, כשהמילה הזאת לא נאמרת וכך למעשה מאשימים אותם בדבר שלא קרה. בהמשך לזה, נטלי דדון התייחסה לנושא שלה בסטורי וקראה לא להפיץ את הסרטון: "התרגום בו שגוי. הם מנסים לצאת אנושיים על הגב שלנו. הסברתי לכם - משחקים איתם. לא להפיץ!".

פרסומת

גם אחרים קראו לא להפיץ את הסרטון עם התרגום השגוי.