קורין גדעון תיקנה את העברית של אודיה וקיבלה תגובה
קורין שמעה כמו כולם את האלבום החדש של אודיה, הציעה לה ייעוץ לשוני בחינם והצביעה על טעויות בעברית ("אהובה, באלבום החדש יש כמה דברים צורמים"). ואז הגיעה ההודעה הקולית


קורין גדעון העלתה סרטון מהאוטו אחרי שהאזינה לאלבום החדש של אודיה "השם ירחם", והציעה לה - בחינם, כהגדרתה - ייעוץ לשוני בעקבות כמה טעויות בעברית ששמעה בשירים. אודיה לא נשארה חייבת, ושלחה לה הודעה קולית בוואטסאפ שבה שרה את אחת השורות בתיקון שגדעון הציעה.
"טוב. מה אני עושה באוטו כמובן? מאזינה לאלבום החדש של אודיה", אמרה גדעון בסרטון. "עכשיו באמת, אם אתם מכירים אותה, אם יש לכם קשר אליה, אני מציעה את ההצעה הבאה: אני מגיעה בחינם, חינם אין כסף, לעשות לך ייעוץ לשוני".
גדעון הבהירה שאין לה בעיה עם הביצוע של אודיה: "ייעוץ לשוני, שימו לב, אין לי בעיה עם הדיקציה. הדיקציה שלך מאלפת. שמבינים, לא מבינים - מאלף, אין לי בעיה עם זה, אוהבת. אממה? יש לי טיפה טיפה בעיה עם הטעויות בעברית. אהובה, באלבום החדש יש כמה דברים צורמים".
בהמשך היא נתנה דוגמאות מתוך האלבום: "קודם כל: 'אני יוריד ת'חולצה, אתה תשים משקפ...' - אני אוריד ת'חולצה, אתה תשים משקפיים. לא ולא, לא ולא, אתה תרכיב משקפיים. 'יש ימים שאתה נאבד ברוח' - לא נאבדים, לא נאבדים, הולכים לאיבוד. למשל. אני פה בשבילך, אהובה".
אחר כך אודיה הגיבה לה בהודעה קולית בוואטסאפ, שבה שרה: "יש ימים שאתה הולך לאיבוד ברוח". גדעון ענתה לה: "אין מצב אני משתגעת. במה זכיתי. אני נשבעת שאני יודעת את כל האלבום בעל פה"