היה נא טוב אליה
"בעברית", האלבום הלא קומוניקטיבי של רות דולורס וייס, הוא יצירה מורכבת ועמוקה שמומלצת למיטיבי שמע ולאוהבי מוזיקה איכותית
האזנה לקול ולשירים של דולורס וייס מזכירה לי את חווית ההאזנה לזמרת הפריק- פולק המצוינת Joanna Newsom. על אף שהחומרים של השתיים שונים, יש רק אפשרות אחת איתן: או שאוהבים, או שלא סובלים. אין אמצע, רק קצוות של דיכוטומיה. הקול של שתיהן נכנס לורידים, עד כדי כך שלפעמים מספיקה מנה קטנה כדי לא לעבור את סף הייאוש. כן, "בעברית" הוא אלבום שלא ממש עושה נעים. "כל הקוצים היפים וציפורני הטרף", כפי שהיא שרה, מלווים את המאזין לכל אורך האלבום. המילים כאן עמוקות, נטולות פומפוזיות וחריזה מאולצת, ויש להן חיים עצמאיים גם ללא ליווי קולי. במילים אחרות הן מעוררות מחשבה ומצריכות זמן נפשי כדי לספוג אותן, מה שאין לרוב הישראלים היום, כאלו שרוצים הכל מיד, פה ועכשיו.
ב"הלילה שלו" היא שרה "אני במקרה נקלעתי/ ואני סגורה כמו כף יד על כף יד", תיאור מצמרר שיכול להתפרש בכמה אופנים: מתשוקה וגעגוע למשהו חד פעמי שלא יחזור על עצמו יותר ועד סוג של אונס פיזי או מטפורי: דולורס וייס מבטלת את עצמה: הלילה הוא שלו בלבד ולא שלה, שימוש במילה "מונחת", שמזכיר את "בובה ממוכנת" של דליה רביקוביץ. השירה לקראת סוף השיר נשמעת כמו שירה חסידית, סוג של תחינה לגאולה.
כל המילים והלחנים הם של דולורס וייס, פרט לקטע מספר "קהלת" ושתי גרסאות כיסוי - "משירי ארץ אהבתי" למילים של לאה גולדברג ולחן של דפנה אילת ו"היה נא טוב אלי" למילים של רחל ולחן של סשה ארגוב. "משירי ארץ אהבתי", שיצא כסינגל בתחילת השנה (ומזוהה עם חווה אלברשטיין) , מתחיל בעדינות וממשיך לתהום של כעס, קינה ותסכול עד שקלידי הפסנתר מאיימים לצאת ממקומם. "היה נא טוב אלי" הוא קאבר עגמומי, מין סוג של תפילה שמראש אפשר לדעת שלא תתממש: למרות בקשתה הוא לא יהיה לה משען ללב, לא גשר צר ולא נפש מה.
למה בדיוק היא מרגישה כך, קשה לדעת אבל כמו עטיפת האלבום, בה רואים רק חלק מפניה, כך גם שיריה, נותנים למאזין להסתקרן, להציץ, להיבהל ואולי לברוח או להישאר למרות הכל ולרצות לגעת בעוד. זה גם אולי סוד הקסם של האלבום הלא קומוניקטיבי הזה.
רות דולורס וייס- "בעברית"







חדשות






= תגובה ללא תוכן
= תגובה עם תוכן


אתר זה פועל כחוק ברישיון














