סדרת הדוקו של נטפליקס אודות חייו ומותו של קליף בראודר, " Time: The Kalief Browder Story" זכתה לשבחי המבקרים מאז עלייתה לשירות הצפייה בספטמבר. אבל אנחנו לא פה בשביל שבחי המבקרים אלא על פרשייה איזוטרית ועסיסית הרבה יותר.

הגולש יאיר קיבייקו, שצפה לאחרונה ב-"Time" הבחין כי בתמונה שמקדמת את הסדרה במסכי הניווט של נטפליקס התבצעה עריכה גרפית לא מאוד אלגנטית. בתמונה נראים בראודר, שנכלא ב-2010 על אף שלא הובא בפני בית משפט ולא הורשע בעברות השוד שיוחסו לו, מחובק עם הראפר ג'יי זי. על חולצתו של ג'יי זי מופיעה המילה "'שלום" בעברית, אנגלית וערבית. חיתוך התמונה לא מציג את הכיתוב הערבי, אולם הכיתוב העברי נמחק באופן מלאכותי –

אופסי דופס. קיבייקו תייג את נטפליקס העולמית בציוץ, וביקש ממנה תשובה להעלמת הכתיב העברי של המילה, ועל אף שציוצו זכה למאות ציוצים מחדש, לא התקבלה מהם תגובה רשמית. אבל אל חשש! כי "הצל", בעצמו אושיית היפ-הופ לפחות בסטנדרטים של ג'יי זי, פרסם מחדש את התמונות, וכתב שנמאס לו מהחרא הזה.

גולשים שהגיבו לתמונות בפייסבוק ובטוויטר העלו מספר השערות למחיקת ה"שלום", בהן התאוריה שנטפליקס מסירה בכוונה כיתובים בשפות זרות - היינו, לא באנגלית - כדי לא להרתיע צופים אמריקאים שאינם רגילים לגופנים לא אנגליים. מנטפליקס עצמם נמסר: "המילה Peace הנה מילה אוניברסלית המובנת לכל צופה".