טורניר משחקנות (צילום: חדשות 2)
טורניר משחקנות | צילום: חדשות 2

"עשיין" ו-"משחקן". הכירו את המילים שנוספו לשפה העברית: האקדמיה ללשון החליטה בישיבתה האחרונה על מספר מילים חדשות במטרה להפחית את השימוש התכוף במילים לועזיות. עוד הוחלט על שינוי כללי דקדוק וניקוד.

כל העדכונים על הבחירות - הצטרפו לטלגרם של החדשות

במקום המילה "גיימר" - חובב נלהב של משחקי מחשב ומשחקי וידאו המרבה לשחק בהם - אמרו מהיום "משחקן", ובמקום "גיימינג" - "משחקנות". עבור התואר הלועזי "מייקר" התקבלה המילה "עַשְׂיָן", שנועדה לתאר אדם הממציא ויוצר דברים, לעיתים קרובות בשילוב טכנולוגיות מתקדמות ומלאכות מסורתיות. השם המופשט הוא "עשיינות".

בשורה נוספת צפויה לשמח את המתמיינים למשרות הוראה במוסדות להשכלה גבוהה, הנדרשים לתת הרצאה לצורך קבלת המשרה. במקום להעביר "job talk" המועמדים יעבירו מעתה "הרצאת משרה".

"הרצאת משרה" (צילום: kasto, 123RF)
"הרצאת משרה" | צילום: kasto, 123RF

האקדמיה פרסמה גם החלטה חדשה הנוגעת לדקדוק, שלפיה האותיות בּ', פּ' ו-כּ' הבאות בראש מילים לועזיות ובראש שמות זרים ישמרו בדרך כלל על הגייתן המודגשת גם אחרי אותיות וכל"ב. אם כי גם מי שמעוניין לבטא אותן כרפות רשאי לכך ואינו טועה בהגייתו. לפיכך אפשר לומר: וּבָּלוֹן או וּבָלון; בְּפִּיג'מה או בְּפִיג'מה; וּפָּריז או וּפָרִיז, בִּבְּרִיטַנְיָה או בִּבְרִיטַנְיָה.

לסיפורים הכי מעניינים והכי חמים – הצטרפו לפייסבוק שלנו