מוזיקה
תגובות (17 תגובות ב-11 דיונים)
11. יפה ממש!!
* מעריצה   21/07/17 | 08:24
10. מקסימים!! אחלה שיר
* אשקלונית   19/07/17 | 15:30
9. דילן היה גאה!!
מרעננים את הפסקול עם הקאבר הזה כל הכבוד אחלה חומרים עוד נשמע אלהם בעתיד!!!
* ג'ניה   19/07/17 | 01:34
8. מעוליםםםםםם אדי ונועה
* נשמעים טוב!!   18/07/17 | 10:21
7. תרגום גאוני.
מעביר חד וחלק את מה שבוב דילן התכוון אליו ואחלה קולות!! כיף שיש צמד שבוחר לעשות מוזיקה איכותית.
* אביב   17/07/17 | 19:20
6. אדי ונועה
מחמאות רבות לצעירים ישראלים פשוט מדהים, הבצוע,התרגום כל כך תמים ונעים,הלחן מרקיע בנועם ודיוק עם הרמוניה קולית מקסימה,אומץ בך כצעיר להלחין ולכתוב דילן!הצלחת!
* רובי   17/07/17 | 17:18
5. שיר אל תחשבי פעמיים זה בסדר "אדי ונועה"
מדהימים קולות מצויינים מוזיקה ומילים מרגשות כל הכבוד תצליחו
* אתי   17/07/17 | 17:16
4. מדהימים!
מרגששששש וכיף
* ארקדי   17/07/17 | 13:20
3. מקסימים. קאבר מכבד ויפהפה
* × ×¢×ž×”   17/07/17 | 11:57
2. חזקיםםםם
* ליאור   17/07/17 | 10:28
1. התרגום גרוע ביותר, המלים מאולצות
* זה לא טוב!   17/07/17 | 08:54
עידוד צעירים ישראלים.
מעט פרגון ליוצרים צעירים, לא הזיקה מעולם ולעולם, לא התכנסנו לשיעור ספרות התכנסנו למוסיקה מעולה ותמימה.
* רובי   17/07/17 | 17:21
זה לא צעיר וובועט
שני מוזיקאים יצאו לדרך בים בם בום. הם רצו להצליח מאוד מאוד, אז הם לקחו מדילן כי הם באינ סטין גראם. משרלה שרון ועינת שרוף ועד ל"יוצרים חדשים" אנחנו מדינה שמעריצה ממסדיות ישנה. חבל ששתי יוצרים צעירים ממני לא עוסקים בליצור אלה בלהצליח ברשת. מברי סחרוף דרך אלג'יר תמיד היה ותמיד ישנו רוק ישראלי מקורי. אותו תפרסמו ולא כמה ילדים שמדברים עיברית אבל חולמים על ניו יורק סיטי
* צעיר   18/07/17 | 10:32
סלח לי
אבל אני חושב שחטאת בשפיטה זריזה וקלה על ההדק מתוך משבצת נוחות קלישאתית. אלג׳יר זה רוקנרול אותנטי ומי שמתרגם שירים של יוצרים גדולים מחו״ל הוא חולם על ניו יורק ומזיק ליצירה הישראלית? מזה אומר על מאיר אריאל שתרגם גם הוא את בוב דילן? אהוד בנאי? מה זה אומר על בוב דילן עצמו שכדי להצליח הוציא אלבום שלם של קאברים כאלבום ראשון? מה אתה יודע עליהם? ביררת עליהם? האם אתה מודע לזה שזה לא הסינגל הראשון שלהם? האם אתה מודע לזה שהם מקדשים את היצירה הישראלית וסביר להניח שמבינים ברוקנרול בועט הרבה יותר ממך? אז יצא להם עיבוד קליט שנדלקו עליו, אוי אוי אוי. אסון לאתנטיות הישראלית. איך אתה רוצה שתקום פה עוד אלג׳יר, אם אתה בעצמך שופט וממסגר אמן מבלי לתת לו צ׳אנס אמיתי? עזוב... אתה באמת פוסל אמן שבתקופת השפל של האינטלקט במוזיקה, אתה יודע , טודו בום וזה, מתרגם את בוב דילן? נותן לאנשים במיינסטרים לראות מה זה טקסט באמת? במקום לפאר את זה??!??!! וברי? להזכיר לך איפה הוא התחיל כגיטריסט ויוצר הרבה לפני שהפך לברי? נכון, מינימל קומפקט, ונכון, הם שרו כתבו והופיעו- באנגלית. חדל טרחנות- פתח את ראשך
* לא טרחן    18/07/17 | 20:25
נכון מאוד! פשוט זוועה! עבודה של סנדלר!
* מישי   17/07/17 | 20:17
אולי יחליפו לנו את סטטיק ובן אל
במשהו אכותי יותר
* נראים אחלה צמד   17/07/17 | 23:10
אין ספק שאמנים שמתרגמים את בוב דילן הם הבעיה
ולא כל הטקסטים האיכותיים שאנחנו שומעים במיינסטרים. הכל טודו בום עם הטקסטים. עלו והצליחו אדי ונועה! תרגום אינטלגנטי ונאמן למקור
* זה כן טוב!   17/07/17 | 23:22