במשך שנים, אמנים ישראלים היו "שואבים השראות" ומואשמים בהעתקות בכל הקשור לשירים מעבר לים, אבל לאחרונה נראה שהיוצרות התהפכו. חודש אחרי שסיפרנו לכם ש"חצוף" של נועה קירל קיבל גרסה סרבית בביצועה של הזמרת ליסה פבלוביץ' - באישורה של קירל כמובן - הפעם שיר של נסרין מקבל גרסה זרה, רק שהפעם ללא אישור.

שלוש שנים לאחר שיצא, השיר "אלבי מעאק" של נסרין קדרי, אותו כתב והלחין חגי אוזן ועיבד מוסיקלית יעקב למאי, הועתק על ידי הזמרת הארמנית אנוש פטרוסיאן. פטרוסיאן שחררה לפני כשבועיים את "אמור אמור", שלא ניתן לפספס בו את השיר של קדרי - רק בשפה הארמנית. הוא כבר הספיק לצבור כ-800 אלף צפיות ביוטיוב, כשאחת מהן היא של יוצר השיר חגי אוזן, שלא מתכוון לעבור על זה בשתיקה ופתח בהליך מול אקו"ם.

בשיחה עם mako מוזיקה מספר אוזן שהתחיל לפעול מיד כשנתקל בהעתקה המדוברת: "התחלתי לדרוש מול אקו"ם את מה שמגיע לי. פניתי לגורמים המשפטיים. השיר הגיע ל-800 אלף צפיות ביוטיוב, הוא מושמע ברדיו ואני רואה שהיא מופיעה איתו", אומר אוזן ומדגיש: "השיר קורה, הוא מתחיל לקרות. אני רוצה לקבל את המגיע לי, על כל המשתמע מכך". 

אוזן מוסיף ומספר כי זו לא הפעם הראשונה בה "אלבי מעאק" קורץ לאמנים מחו"ל - זה כבר באזרבייג'ן, אבל באישור מוחלט: "הם ביקשו אישור, קיבלו ונתנו קרדיט. בגרסה הארמנית זה לא ככה. לא ביקשו ממני אישור ולא נתנו קרדיט. יש כאן אפילו שימוש בהפקה המוזיקלית שלנו. זה ממש הפלייבק של יעקב למאי - ולמאי אפילו לא יודע על זה".

אוזן אמנם מוחמא מכך שמשתמשים ביצירה שלו, אבל רק רוצה את הההכרה הראויה: "זה מחמיא. אני שמח שזה הופך להיות הדדי, אבל כמו כמו שבעבר דאגתי אישית שיהיו קרדיטים ליוצרים עלומים מארצות אחרות, אשמח שגם לנו יתנו את הקרדיט המגיע. אם בעבר הייתה לנו ביקורת על הקרדיט 'יווני עממי', אז גם עכשיו לא היינו רוצים שיהיה קרדיט 'ישראלי עממי'".