רשימות סיכום השנה כבר היו מוכנות, אבל אז, בלי שום הכנה מוקדמת - הילריה בולדווין הגיעה ועם היד על הבאזר סיפקה את אחת השערוריות הכי עסיסיות של 2020. בולדווין, מדריכת יוגה במקצועה המוכרת בתור אשתו של השחקן אלק בולדווין, חשפה בסרטון באינסטגרם כי בניגוד לטענות עבר - שהגיעו בין היתר, כך נראה, גם מטעם סביבתה - היא לא נולדה בספרד אלא בארה"ב, הבהרה שהגיעה אחרי שבמשך שנים העניקה ראיונות לתקשורת עם מבטא ספרדי בולט.

למרות ההבהרה של בולדווין, התמונה מעט יותר מורכבת מכפי שנראה. וכשמצד אחד הטענות על כך שמדובר בהתחזות - וכי הוריה, שלדבריה גידלו אותה על הקו בין ספרד לארה"ב, עברו לשם רק בשנת 2011 - ומצד שני הניסיונות למזער ככל שניתן את הדרמה, בולדווין החליטה להעניק ראיון חירום למגזין הניו יורק טיימס בו פירטה את כל השאלות שעוד נותרו בגרסה שלה, והשתדלה לא להשאיר קצוות פרומים כלשהם בסיפור במעורפל.

בולדווין, שנולדה בשם הילרי (ולא הילריה) היוורד-תומאס, נאלצה להתמודד בין היתר עם ההוכחות לפיהן היא הציגה את עצמה בעבר כילידת ספרד, כשבפועל היא נולדה וגדלה בבוסטון, מסצ'וסטס. בכמה מאותן כתבות, שפורסמו במגזין Hola, בולדווין הוגדרה כמי שגדלה במיורקה שבספרד, אך כעת היא מבהירה ש"היא לא ידעה כי המגזין, שעבורו היא הצטלמה פעמיים לשער ושפרסם כ-20 אייטמים עליה באתר האנגלי שלו בשנה החולפת, דיווח שוב ושוב באופן מוטעה על כך שהיא ספרדייה - כי היא לא קראה כתבות שנכתבו עליה". אך לא מדובר במקרה היחיד בו בולדווין הוצגה כילידת ספרד, ומקרה דומה גם קרה בביוגרפיה שלה בסוכנות CAA, בה היא מיוצגת. "אני בקושי עובדת איתם. זה היה מאוד מאכזב", הודתה, והסבירה כי היא מניחה ש"הסוכנות השתמשה במידע לא מאומת מהרשת". מאז החשיפה, העמוד של בולדווין באתר הסוכנות תוקן.

אחת הטענות המרכזיות נגד בולדווין הייתה העובדה שהיא השתמשה במבטא ספרדי בולט במרבית הופעותיה התקשורתיות - עם כמה חריגים שהציתו את החשדות נגדה - מידע שלא מסתדר עם היותה ילידת בוסטון, שלכל היותר בילתה חלק מילדותה בספרד (וגם זה בעירבון מוגבל, כפי שנחשף בהמשך אודות הוריה). לפי בולדווין, היא "מדברת באנגלית עם דרגות שונות של מבטא ספרדי, בהתאם לרמת השמחה או התסכול שהיא מרגישה". ומה לגבי הפעם בה היא שכחה איך אומרים "מלפפון" באנגלית? לטענתה, לא מדובר בידע חלקי באנגלית (או לחילופין: ניסיון להיראות כמו אחת עם ידע חלקי שכזה), אלא בבלבול שנוצר "בגלל שזו הייתה אחת מהופעותיה הראשונות בשידור חי בטלוויזיה והיא הייתה לחוצה". או כפי שבולדווין עצמה הגדירה זאת במהלך השיחה: "נפיחה מוחית". בסרטון החשיפה המקורי, יש לציין, בולדווין טענה כי היא מתבלבלת בין השפות מאחר שהיא גודלה כילדה דו-לשונית.

בכל הנוגע לקורות חייה, בולדווין ניצלה את ההזדמנות כדי להציג אותן באופן מסודר. "הדברים ששיתפתי לגביי מאוד ברורים", הסבירה, "אני נולדתי בבוסטון. אני העברתי את הזמן גם בבוסטון וגם בספרד. המשפחה שלי עכשיו גרה בספרד. עברתי לניו יורק כשהייתי 19 ואני גרתי כאן מאז. עבורי, אני מרגישה שהעברתי עשר שנים בשיתוף של הסיפור הזה שוב ושוב. ועכשיו זה מרגיש כאילו זה לא מספיק". כשנשאלה על ראיון של בן זוגה משנת 2013, שצף מחדש בימים האחרונים, בו הוא מחקה את המבטא הספרדי של אשתו ומספר שהיא מספרד, בולדווין הסתפקה בהבהרה כי היא אמרה לו מהרגע הראשון שהיא מבוסטון, ולא הסבירה מעבר לכך.

אז כמה זמן בולדווין *באמת* בילתה בספרד? שאלה טובה עם תשובה קצת מעורפלת. לדבריה, "לפעמים היה מעורב שם בית ספר (העיסוק סביב בולדווין בימים האחרונים הגיע לאחר שמספר אנשים העידו כי למדו איתה בצעירותם בארה"ב, ר.א). לפעמים זאת הייתה חופשה. זה היה מיקס, מישמש כזה, זאת המילה הנכונה? מעין מיקס של כל מיני דברים". כשנשאלה למה בחרה לקרוא לילדיה בשמות כרמן, לאונרדו, רומיאו, רפאל ואדוארדו - שמות ספרדיים לכל הדעות - בולדווין תהתה: "איפה האקדח המעשן? הכוונה שלי היא שאני חיה את חיי (...) אז כן, לילדים שלי יש שמות מושפעים מספרדית. יודעים מה? השמות שלהם הם על שם אנשים שהיו חשובים לי, הם לא שמות שנשלפו סתם". 

בינתיים, הגולשים העירניים שולפים עוד ועוד קטעים מעברה של בולדווין, ולמרות כל הכוונות הטובות - השאלות ממשיכות להצטבר. כך, בראיון שהעניקה רק לפני חודש לפודקאסט של השחקנית ליסה אדלשטיין, בולדווין העידה כי "אחד הדברים שאני אובססיבית אליהם כרגע הוא סריגים מזארה. הסריגים שלהם כל כך חמודים. תמיד הייתי מעריצה של זארה. את יודעת, זה מותג ספרדי, אז אני מכירה אותו מאז, הרבה, הרבה, הרבה לפני שהייתי במדינה הזאת. ותמיד הייתי אובססיבית אליו". על איזו מדינה בולדווין מדברת כשהיא מספרת על הזמן ש"לפני שהייתי במדינה הזאת"? התשובה, כך נראה, ברורה - והיא ממש לא מסתדרת עם הגרסה שלה.