הטכנולוגיה מתקדמת במהירות שיא, ועם כל הפיתוחים החדשים, מגיעים גם מונחים חדשים. רוב המונחים, שמגיעים כמובן מהשפה האנגלית, נשארים ברוב המקרים בשפת המקור ולא זוכים למונח עברי תקני. מדי מספר חודשים מתכנסת האקדמיה ללשון העברית ומחליטה על המונחים העבריים שיחליפו את הלועזיים. בישיבת המליאה של האקדמיה ללשון העברית שנערכה השבוע אושרו מאות מונחים בטכנולוגיית המידע, כשלא מעט מהם בנושא שפות תכנות. האם יאומצו המונחים החדשים? זה כבר תלוי בכם.

Heart bleed Bug
לא באג אלא תקל

אז מה זה תַּכְמִין?

נתחיל באחת המילים שנמצאת (לצערנו) בשימוש רב מדי. באג או Bug. מעכשיו, כשאתם מדברים עם אנשי ה-IT או עם המפתחים, אתם מוזמנים לדווח על תֶּקֶל. בדברי ההסבר של האקדמיה נטען כי החלופה היא בהירה ונוחה לשימוש. ועם ה-Bug מגיע ה-Debug, אותו תהליך שבודק באגים, סליחה, תקלים, בתוכנה כלשהי. החלופה העברית ל-Debug היא ניפוי תקלים, אבל האקדמיה גם תזרום איתכם על ניפוי, המקוצר יותר.

עוד ב-Geektime:
אתר אינטרנט תוך דקה: הכירו את Otonomic הישראלית
שמירה מעופפת: 3rdeye רוצה להחליף את השומרים ברחפנים

הלאה. היום כידוע, כמעט כל אפליקציה או שירות שואפים להיות פלטפורמה, שזה תכל'ס אותו דבר רק עם עוד נשמע הרבה יותר טוב בפיץ' שאתם עושים למשקיעים. בכל מקרה, החלופה העברית לפלטפורמה היא מַסֶּדֶת, שנוצרה מן המילה המקראית מַסָּד, והיא קשורה למילים יְסוֹד, ויִסֵּד. מילה נוספת שזכתה לתרגום עברי היא Servlet או סֶרוְוְלֵט, כלומר, אובייקט שמטפל בבקשות (request) ויוצר בהתאם תגובות (response). מעתה, אימרו שָׁרָתִית.

ניסיתם פעם לחפש ביוטיוב את המשפט beam me up, scotty או do the Harlem Shake? ניסיתם לחפש את הביטוי Atari Breakout בגוגל? אז קיבלתם Easter Eggs, אותם שעשועים קטנים של מתכנתים, ששותלים בקוד של תוכנה, אתר, משחק או אפליקציה. ההצעה של האקדמיה היא תַּכְמִין. כשההנחה שלנו היא שהמקור הוא השורש להכמין, כלומר, להסתיר. את המילה לקנפג, או to configure, תחליף המילה לְתַצֵּר.

האקדמיה גם עשתה סדר במונחים הקשורים לתצוגת המחשב, שאמורים להחליף את המילה מסך. צָג (display) הוא המכשיר שעליו מוצגת תמונת המחשב וגם התקן להצגת נתונים ומידע במכשירים שונים. אם נרצה להבדיל בין המכשיר כולו לבין החלק שעליו מוצגת התמונה, נשתמש במילה מִרְקָע(screen). התמונה עצמה המוצגת על המרקע היא מַצָּג (display). בתוך המצג נוכל לראות למשל את החַלּוֹן (window), לוּחַ (panel), תֵּבָה (box), טֹפֶס (form) וחַלּוֹנִית (pane).

וחדשות טובות גם בגזרת ה-UI. אם עד עכשיו, היינו צריכים להשתמש במילה הארכאית מִנְשָׁק, הרי שהאקדמיה נכנעה לקהל הרחב ואישרה סוף סוף את השימוש במילה מִמְשָׁק.

מעתה, אימרו: ישראל היא מעצבת סֶבֶ"ר

אחד הדיונים הסוערים והמסקרנים ביותר באקדמיה נגע למילה 'סייבר' (cyber). שורשיה של המילה נעוצים במילה קיברנטיקה (Cybernetics במקור מיוונית) בהגייתה האנגלית. לצורך מציאת החלופה העברית, התייעצו חברי האקדמיה עם אנשי מקצוע בכירים בגופי ממשל וביטחון ובאוניברסיטאות ונדונו הצעות כמו גזירת המונח מ'מחשב' או מן השורש חש"ב. חלופות אחרות שנדחו היו השימוש במילה 'רשת' או 'מרשתת' או השימוש במילה הקיימת 'תקשוב'. לבסוף, עלתה ההצעה לגזור את המילה מן השורש סב"ר המציין בין השאר חשיבה והבנה (הֶסְבֵּר, סְבָרָה, "אני סבוּר"), באקדמיה אף מצאו צידוק נוסף והוא ראשי התיבות של 'סביבת רשת'. במליאת האקדמיה עלו קולות שביקרו את הבחירה וטענו כי מדובר בניסיון לתת צורה עברית למונח לועזי, אולם לאחר הצבעה, הוחלט לבסוף לקבל את ההחלטה ולהעדיף את כתיב המילה כראשי תיבות: סֶבֶ"ר.

חוץ מהדוגמאות האלו, אושרו עוד מאות מונחים בטכנולוגיית המידע, והם יהיו זמינים בימים הקרובים במאגר המילים של האקדמיה.

פורסם במקור ב-Geektime