הפתגם שעורר מחלוקת
הפתגם שעורר מחלוקת | צילום:

ניסוחים סטריאוטיפיים נגד רוסים בספר לימוד לתיכוניסטים: בספר ללימודי אזרחות - שאינו הספר השנוי במחלוקת "להיות אזרחים בישראל" - הופיע סעיף תחת הכותרת "פתגמים שמקורם בעמים שונים". בעוד לעמים אחרים - כגון הודו, יפן ויוון -  יוחסו פתגמים העוסקים בחיות, המשפט שהופיע כפתגם רוסי נגע לשתיית אלכוהול מוגזמת: "יום חג בלי וודקה - כמו מלח בלי ספינה".

לעדכונים נוספים ולשליחת הסיפורים שלכם - היכנסו לחדשות 2 בפייסבוק

הראשונה להתלונן על הפתגם היא אם לתלמיד ממוצא רוסי, שגילתה מה כתוב בספר הלימוד של בנה וזעמה על המסר הפוגעני - ששב ומדגיש סטריאוטיפים פוגעניים כלפי אוכלוסיה זו. לשם השוואה, לצד העם האיסלנדי כתוב "חותר גרוע מאשים את המשוט" והפתגם הטורקי הוא "דוב רעב אינו רוקד".

"אנחנו מסכימים שזו לא הבחירה המוצלחת ביותר של פתגם", נמסר בתגובה ממשרד החינוך. "הכותבים ייקחו זאת בחשבון, אך כרגע לא ניתן להוציא את הפתגם מהספר. כשיחליטו לעדכן את המהדורה יוציאו את הפתגם".

ח"כ סופה לנדבר (צילום: חדשות 2)
ח"כ סופה לנדבר | צילום: חדשות 2

ח"כ סופה לנדבר (ישראל ביתנו) פנתה בדחיפות למשרד החינוך בעקבות הפתגם הגזעני שנכלל בספר. "המסרים הללו מעידים על רמה נמוכה ומבישה של משרד החינוך כלפי ציבור העולים", ציינה לנדבר.

למרות תשובת משרד החינוך, פנתה גם ח"כ לנדבר בדרישה להחליף את הפתגם בספר לאלתר: "במהלך החודש האחרון אנחנו עדים לרצף של גילויי גזענות במסווה של חוברות חינוכיות ושאלונים המחולקים לתלמידים על ידי משרד החינוך. השימוש הבלתי פוסק בסטריאוטיפים הקשורים לאלכוהול ולוודקה בהקשר הציבור הרוסי הוא בלתי מתקבל על הדעת".

עוד הוסיפה ח"כ לנדבר כי "במקום לטפל בנגע הגזענות החמור הפושה בחברה הישראלית גם כך, בוחר משרד החינוך לקבע סטריאוטיפים שליליים על ציבור שלם פעם אחר פעם, ועוד בקרב ילדים קטנים שהוא מתיימר לחנך. הגיע הזמן שמשרד החינוך יעשה בדק בית וירחיק לאלתר את הנגע הגזעני מקרבו. בשפה הרוסית קיים הפתגם: 'שבע פעמים תמדוד ורק פעם אחת תגזור', טוב היה למשרד החינוך להתייחס לפתגם זה ברצינות ולבדוק את עצמו שבע פעמים לפני שפירסם פעם אחת משהו כל כך גרוע".

ממשרד החינוך נמסר בתגובה: "מדובר בפתגם לא מוצלח, והוא יוסר במהדורת הספר הבאה".