תרבות
תגובות (18 תגובות ב-15 דיונים)
15. מעלות החמה עד צאת הנשמה
From dusk till dawn
* תמר   16/10/17 | 07:08
14. "להתאהב בסערה" צריך לתפוס מקום של כבוד ברשימה!
* שלומי   15/10/17 | 01:07
13. הנוסע השמיני הוא שם קצת מגוחך, מכיוון שכבר היו שמונה נוסעים על הנוסטרומו
מלבד ששת בני האדם, הרובוט והחייזר המתוק שהצטרף, היה גם חתול בשם ג׳ונס. אז לא ברור ככ השם..
* מישהו   09/10/17 | 10:33
12. כתבה מדליקה !
* שלי   08/10/17 | 22:22
11. הנוסע השמיני זה גם הכותרת במדינות אחרות
הרבה מדינות עם שפות זרות מאנגלית משנות את הכותרות של הסרטים למשהו יותר ברור . אפשר לבדוק ב IMDB
* יי   08/10/17 | 21:24
10. והלינקים לזכיה ? מה איתם?
* לילי   08/10/17 | 19:13
9. צודקים בהכל, למעט הראשון... happy death day נשמע הרבה יותר מוצלח
* שירה   08/10/17 | 14:56
8. תיקון ועובדה
ישראל משקרת שנים על גבי שנים לתושביה בזה שהיא מחרבשת שמות של סרטים . ולמה ? אני רוצה לדעת הסיבה לביזיון הזה .
* מישהו   08/10/17 | 14:15
7. גם הנסיכה הקסומה..במקום הנסיכה הכלה
* טיהי   08/10/17 | 12:23
6. ראינו מז"ל טוב ביום שני בטרום בכורה. סרט אדיר
* ערן   08/10/17 | 11:00
5. קצת מזכיר סרט אחר שלא היה מזמן בקולנוע
שמבוסס על ספר על נערה שחיה 7 פעמים את יום מותה אחרי שעברה תאונה נוראית עם שלוש החברותיה
* מז״ל טוב   08/10/17 | 10:37
״לפני שאפול״ - כך קראו לסרט
* מישהו   08/10/17 | 18:53
נכון! תודה רבה
* למישהו    08/10/17 | 21:23
4. הנוסע השמיני נלקח משם הסרט באוסטרליה
* בוב   08/10/17 | 10:35
3. את הכי טוב שכחתם
כרוניקה של אקדח
* ירושלמי   08/10/17 | 10:22
2. הנוסע השמיני
רק חבל שבשאר הסרטים השם לא קשור, הם דיי נתקעו עם הנוסע השמיני וזו הייתה טעות. רק הקול בראש עולה על המקור, השאר נשמעים טוב יותר באנגלית.
* משה   08/10/17 | 09:49
1. שאיפות
Blow באנגלית.
* A   08/10/17 | 09:07
לגמרי. אני זוכר שראיתי את הסרט וחשבתי שתרגום השם מבריק
* מישהו   09/10/17 | 10:28