הלהיט הלטיני "Despacito" (בתרגום: "באיטיות") שכבש את העולם הצליח להגיע בפחות מחצי שנה לכמעט 2 מיליארד צפיות ביוטיוב, לא כולל הגרסה החדשה שיצאה לו לפני חודש עם ג'סטין ביבר וכבר צברה כמה מאות מיליונים. הקטע עם השירים מהסוג הזה הוא שבדרך כלל הם מאוד מיניים, אבל עבור אלה מאיתנו שלא גדלו בבית דובר ספרדית או הקדישו את ילדותם בלימודי השפה דרך "קטנטנות" ו"המורדים", לא באמת מבינים מה שרים שם. הגיע הזמן לחשוף בפני הציבור דובר העברית מה באמת קורה בלהיט.

מהבית הראשון אפשר לטעות ולחשוב שמדובר בשיר רומנטי ומתוק, אבל כשמגיעים לשורה האחרונה שלו הכל מתהפך. "תעשי את זה לאט כדי שזה ימשך הרבה זמן", בואו נגיד שלאילו מכם שיש ראש כחול כבר הבינו למה המשורר התכוון פה. השיר שחוגג כרגע בערוצי המוזיקה, במסיבות ובפלאפונים של הילדים שלכם הוא על סקס איטי שלא יגרום לבן הזוג לגמור מהר. קיימים גם צדדים רומנטיים בשיר, כמו השורה התמימה "את הזריחה שלי ביום החשוך ביותר", אבל היא מהיחידות שלא תמצאו בהן איזושהי קונוטציה מינית בצורה מטפורית או גלויה. יותר קל למצוא דברים בסגנון המשפט "אני רוצה שתלמדי את הפה שלי מהם המקומות האהובים עלייך", שם ברור שהזמר לא מתכוון למקומות שעוסקים בקולינריה.

עוד בגזרת הקולינריה: "איך שאת מכרסמת את האוזן שלי" או "בואי ותטעמי את הפה שלי". אבל יש גם שורות באווירת משחקית: "אני רוצה לחתום על הקירות של המבוך שלך" , "רוצה לראות את השיער שלך רוקד" ו"כל היופי הוא חידה, אבל יש לי את הפתרונות". אין ספק, מדובר בחדר בריחה מיני במיוחד. 

"באיטיות, ככה אנחנו עושים את זה בפורטו ריקו, אני רוצה לשמוע אותך צורחת 'אוי אלוהים'" היא ללא ספק השורה שמסכמת את השיר. זה נכון שהוא להיט שתשמעו בכל חור והקצב שלו ממכר, אבל אולי לא כדאי שהילדים שלכם ילמדו ספרדית ממנו, במיוחד אם בן הדוד מארגנטינה מתכנן לקפוץ לבקר בקיץ הקרוב.