מטרו דה סבאג' שחרר ביום שישי האחרון את Dale Promo יחד עם נועה קירל. סבאג' ונועה רצו מאוד להביא להיט לטיני שיתפוצץ בטיקטוק - וזה כנראה מה שגרם לזמרת לנסות להישמע כמו רוסליה ולהיראות כמו ביבי רקסה - אבל נצטרך לחכות ולראות איך הוא יתקבל.

בינתיים, מאז שדאלה פרומו יצא, מעריצים עוסקים בשתי סוגיות עיקריות: האחת, נועה בכלל לא נשמעת כמו עצמה, והשניה - למה נועה שרה בספרדית, ומה בכלל משמעות המילים שהיא שרה. פנינו למיטב המומחים שלנו - לא גוגל טרנסלייט - בשביל שיתרגמו לנו את השיר בתרגום חופשי. אגב, גם הם לא הבינו מה היא רצתה להגיד ב"דאלה פרומו".

פאפי, אני מכניסה את זה מתוך כבוד
בייבי אם אתה רוצה נעשה מזה אתגר
תזיז את זה - טיקטוק
יאללה פרומו (מודים שאנחנו עדיין לא יודעים מה זה אומר)

היא מזיזה את זה עם כבוד, אם תרצה נעשה מזה אתגר
תזיז את זה – טיקטוק
תזיז את זה טיקטוק
יאללה פרומו

תגיד לי אם אתה רוצה להכיר
את ההיא שיש לה כוח
כאן שולטת האישה
עם השילוב של שאנל
טעות שלי אם את ההצגה גנבתי, אני אף פעם לא יוצאת OUT OF SCALE
איפה שאני הולכת הם מחליקים
בגלל זה קוראים לי הרעה
יאללה יאללה יאללה

שיתוף הפעולה של נועה עם מטרו הוא הסינגל הרביעי שהיא משחררת לחו"ל, מאז שחתמה בלייבל העולמי אטלנטיק רקורדס והוא מצטרף ל- Please Don't Suck, Thought About That ו-Bad Little Thing. ראוי לציין שלעומת השירים הקודמים הפעם השיר לא חתום תחת אטלנטיק רקורדס, אלא תחת נועה קירל ישראל.