השתלטות המוזיקה הלטינית על המיינסטרים האמריקאי לא התרחשה ביום אחד. אמנים כמו חוזה פליסיאנו הפורטו ריקני וקרלוס סנטנה יליד מקסיקו הביאו אל מרכז הרוק בשעת השיא שלו, בשנות השישים והשבעים, כמה השפעות שספגו מבית אבא. מאוחר יותר גם עולם הפופ הפגין תמיכה בזכות הבילבורד שהכניס שני מצעדים המוקדשים למוזיקה הלטינית. מה שעזר לפופולאריות של גלוריה אסטפן שעשתה את הקרוס-אובר המוצלח ביותר, וסלינה שהפכה לאגדה בחייה ובמותה בקרב הקהילה ההיספאנית.

נקודת מפנה מוקדמת הגיע עם גרסת כיסוי ל- "La Bamba", שיר מקסיקני עממי שעלה לראש המצעדים בשנות השמונים כשהיה שיר הנושא לסרט אוטוביוגרפי על ריצ'י ואלנס. הוא המבצע המפורסם ביותר של השיר ואחד מחלוצי הרוקנ'רול שמותו בתאונת מטוס ביחד עם באדי הולי וביג פופר נחשב ל"יום שבו המוזיקה מתה".

"La Bamba" היה למעשה השיר בספרדית היחיד שהגיע עד אז למקום הראשון במצעד הסינגלים של הבילבורד. הכי קרוב שהגיע לכך אחריו היה "Macarena" של ההרכב Los del Rio. הגרסה המקורית של השיר הצליחה לכבוש את העולם דובר הספרדית וקהילות לטיניות בארה"ב, אך הפיכתו ללהיט הענק של שנות התשעים התקיימה רק עם גרסת רמיקס שמלבד להכניס אלמנטים של פופ-דאנס, היא הוסיפה מילים באנגלית.

בסוף אותו עשור קרלוס סנטנה ולהקתו חזרו לצמרת עם שירים כמו "Maria Maria" ו-"Smooth" והיה לאחד הכוחות המרכזיים בפלישה הלטינית אל לב הקהל האמריקאי.  

הפלישה הגדולה

הפיצוץ הגדול התרחש בשנת 1999. בזה אחר זה השתלטו על תחנות הרדיו ו-MTV אמנים כמו ריקי מרטין, אנריקה איגלסיאס, ג'ניפר לופז ושאקירה, אך יש לציין כי הכיבוש הגדול נעשה רק לאחר שאמנים אלה זנחו בצד את השפה הספרדית. מרטין ואיגלסיאס לדוגמא, עלו על הנוסחה המושלמת ב-"Livin' La Vida Loca" ו-"Bailamos" בהתאמה. להשאיר את המוטיב המילולי המרכזי בספרדית, להוסיף את האווירה והסקס אפיל הלטיני ושכל השאר יהיה באנגלית.

אצל ג'ניפר לופז לעומת זאת, לא הייתה אפילו שום דילמה. מי שנולדה בברונקס להורים מפוארטו ריקו, השכילה לנצל את כל העולמות במעבר שלה מעולם המשחק לעולם המוזיקה. אם סינגל הבכורה שלה, "If You Had My Love", היה ניסיון מוצלח להתחרות בצמרת עולם הפופ של אותם שנים, השירים שבאו לאחר מכן ניסו דווקא להזכיר לכולם את השורשים שלה, בכדי להגיע לכמה שיותר קהלים. ככה הגיע הדואט בספרדית "No Me Ames" עם מארק אנתוני (כוכב מוזיקה לטינית בפני עצמו ולימים בעלה) ופיוז'ן הדאנס-לטיני והפסקול הרשמי של מסיבות המילניום, "Waiting For Tonight".

האחרונה בתור הייתה שאקירה. מי שהפכה לכוכבת על בקרב הקהל דובר הספרדית הקליטה באותה שנה מדוברת פרק של MTV Unplugged, הראשונה לעשות זאת בשפה שאינה אנגלית. האלבום עצמו ששוחרר בתחילת 2000 זכה להצלחה מטורפת ותרם רבות למעבר שלה לקהל דובר האנגלית כשנה לאחר מכן עם "Whenever, Wherever".

ההשתלטות מתרחבת

כיוון שבאותה תקופה לא היו פייסבוק וטוויטר בכדי לעסוק ברעיונות כמו פוליטיקת זהויות וייחוס תרבותי, שום דבר למעשה לא מנע גם מאמנים, שקרבתם אל העולם הלטיני הוטל בספק, לנצל את פתיחותו של הקהל לז'אנר. הראשונה לעשות זאת היתה ג'רי האליוול. אחרי הפרישה מהספייס גירלס, היא ראתה שהולך טוב לריקי מרטין, אז היא החליטה להיזכר בשורשים הספרדיים מצד אמה ולהוציא את "Mi Chico Latino".

באופן דומה, כריסטינה אגילרה ומנהליה הבינו את הפוטנציאל של השוק הלטיני וניצלו את השורשים מאקוודור של אביה על מנת להוציא אלבום בספרדית. האלבום תרגם את להיטיה הגדולים באותה תקופה ועזר לה להשתלט על פלח אוכלוסייה נוסף. בכדי לחזק את האותנטיות של המהלך, היא חברה לריקי מרטין בגרסת דואט לשיר שלו, "Nobody Wants to be Lonely".

כריסטינה אגילרה לא הייתה הדיווה היחידה שהבינה עד כמה מוצלח הטריק של לשתף פעולה עם האמנים הלטינים. וויטני יוסטון עשתה זאת אף לפניה כשהסכימה לחבור לאנריקה איגלסיאס. מה שבהתחלה נשמע על הנייר כחיבור מוזר ביותר, הפך לאחד מהרגעים היותר דביקים אך מוצלחים בקריירה של שניהם.

שיר זה הוכיח עד כמה הסאונד הלטיני יכול להשתלב בקלות בעולם הארנ'בי והביא גם את טוני ברקסטון להוציא את "Spanish Guitar", ואת אן-סינק להוציא גרסת בספרדית לבלדה "This I Promise You".

להיטים לרגע

הגל הלטיני הוליד גם לא מעט וואן היט וונדרס. ההזייתי מביניהם היה "Mambo #5" של לו בגה. בגה שהיה בכלל גרמני עם שורשים מאיטליה ואוגנדה לקח קטע אינסטרומנטלי של יוצר קובני משנות החמישים והפך אותו לשיר המרכזי בכל חוג של ריקודים לטינים. אחריו הגיע "La Bomba". במקור של הרכב מבוליביה בשם Azul Azul, אך הפך למה שהוא היום, שיר הפעלות מהקלאב מד, בזכות פרוייקט דאנס ארגנטינאי בשם King Africa. אמנם מדובר בלהיט דובר ספרדית, אך הצלחתו הייתה בעיקר באירופה והרבה פחות בארה"ב. שיר בספרדית נוסף שהצליח יותר בשוק האירופאי, היה "Obsession" של Aventura. השיר קיבל אף גרסה מקומית בזכותו של שר אל. חצי מהפזמון נשאר בספרדית כאשר החצי השני האובססיון הפך ל"אתה חי בחלום". לקינוח אגב, הם הוסיפו קצת גיטרות מזרחיות. גרסת הכיסוי ידעה לנצל את החולשה של הקהל הישראלי למוזיקה לטינית. אובססיה שקיימת עד היום.

 

לינק לפלייליסט: